Lijst van voorstellingen

VERTALINGEN EN BEWERKINGEN

2015: Ik goa noar Tahiti ( Ger Beukenkamp) van Jan Glas
2013: De Nije Man (De Nieuwe Man) van Gert Fokkens

2010: tWotterop (Way Upstream) van Alan Ayckbourn
2008: Laive Siebrand (Lieve Arthur) van Judith Herzberg
2006: Figaro let zok schaaiden (Figaro lässt sich scheiden) van Ödön von Horvath
2004: Sam Pongel en zien kuren (The Pongo Plays) van Henry Livings
2002: Ripperda (Of de kunst van het omhoog vallen) van Gert Fokkens
2001: Kop derveur (Bewerking van twee Middeleeuwse kluchten)
1999: Verjoardag (Het Verjaardagsfeest) van Bouke Oldenhof
1999: t Allermooiste (’t Schoonste van al) van Guido van Meir
1999: n Parredies (Een Paradijs) van Peter van Straaten
1996: Scholten Zienent (In de Schaduw van de Eiken) van Gert Fokkens

1994: Gelokkege Doagen (Happy Days) van Samuel Beckett
1992: Wakker Worden van Dario Fo
1992: De Kniezebieter (L’Avare) van Molière
1988: De Appelboom (Het esbattement van den appelboom) Anoniem

GESCHREVEN VOOR WAARK

2022: Staait n Bisschop veur Stad door Just Vink, vertaling Ben Smit
2021: Mien Tanne Agga door Jan Veldman
2019: Bevings door Gerardjan Rijnders, vertaling Ben Smit
2017: De Menalda Vetes door Jan Veldman
2005: Gele Bloumen door Jan Siebo Uffen
Gré van der Veen schreef speciaal voor WAARK:
1995: Zunder Licht is t Duuster 
1992: De Kramsvogel
1990: Hépoepelepee
1988: De Wilde Eerdbaai
1988: Het Hoedmansmeermantje
1988: Ficus en Vitroazie

TONEELBEWERKING

Gré van der Veen

toneelbewerking

Een ereplaats onder dit kopje is gereserveerd voor de Groningse schrijfster Gré van der Veen. Vanaf 1988 heeft WAARK stukken van haar hand op de planken gebracht. Daar waren ook vertalingen bij van andere, succesvolle buitenlandse schrijvers. Gré gebruikt daarvoor prachtig Gronings aldus de kenners.

Gré van der Veen schrijft voor kinderen en volwassenen: proza, poëzie, liedjes, toneel. Daarnaast maakt ze interviews en vertaalt onder meer liedteksten, toneel en teksten voor films. Naast eigen publicaties werkt ze mee aan een groot aantal verzamelbundels en publiceert ze in het Grunneger Tiedschrift Krödde

Ze ontving meerdere prijzen w.o. de Anjerprijs (1985), de Literaire Pries van de Stichting ’t Grunneger Bouk (1988) en de Tine Cleveringh-Meijer Prijs (1996). Op 24 juni 2004 wordt haar door Z.K.H. Prins Bernhard de Zilveren Anjer opgespeld.

Teksten van haar werden vertaald in het Fries, de ‘plattdüütske Spraak’ en de Norddeutsche Sprache. Theatergroep WAARK brengt sinds 1988 toneelstukken van haar of door haar vertaalde stukken van succesvolle schrijvers. Maar WAARK heeft ook veel succes geboekt met teksten/vertalingen van Gert Fokkens, Jan Veldman en Jan Glas. En verder was WAARK direct betrokken bij de start en ontwikkeling van het populaire feuilleton Uut de Hoogte, twee seizoenen lang in het Der Aa-theater in de stad.